![]() |
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
who is over all, God blessed for ever.” The flesh is Christ, who is God, who is blessed forever. It is really pretty simple. Nothing else is going on in that passage. |
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
=============================== Oneness and Trinity - A.D. 100-300 The Doctrine of God in Ancient Christian Writings (1991) David K. Bernard https://irp-cdn.multiscreensite.com/...%20Bernard.pdf In Against Noetus, Hippolytus reported that Noetus used the following passages of Scripture to support his doctrine: Exodus 3:6; 20:3; Isaiah 44:6; 45:14; John 10:30; 14:9; Romans 9:5. =============================== |
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
|
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
|
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
I don’t really know what it is you want the passage to mean. If you are trying to make it mean anything else, that is problematic for you. Other translations agree: New International Version Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen. New Living Translation Abraham, Isaac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was an Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen. English Standard Version To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen. Berean Study Bible Theirs are the patriarchs, and from them proceeds the human descent of Christ, who is God over all, forever worthy of praise! Amen. Berean Literal Bible whose are the patriarchs; and from whom is Christ according to the flesh, being God over all, blessed to the ages. Amen. Christian Standard Bible The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Christ, who is God over all, praised forever. Amen. Holman Christian Standard Bible The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Messiah, who is God over all, praised forever. Amen. Aramaic Bible in Plain English And the Patriarchs; and from them The Messiah appeared in the flesh, who is The God Who is over all, to Whom are praises and blessings to the eternity of eternities, amen. GOD'S WORD® Translation The Messiah is descended from their ancestors according to his human nature. The Messiah is God over everything, forever blessed. Amen. International Standard Version To the Israelis belong the patriarchs, and from them, the Messiah descended, who is God over all, the one who is forever blessed. Amen. Literal Standard Version whose [are] the fathers, and of whom [is] the Christ, according to the flesh, who is God over all, blessed for all ages. Amen. NET Bible To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen. |
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
And I gave four possible interpretations of the AV text above. In fact, Jesus is rarely, if ever, declared as God in the New Testament, the norm is to use dual addressing. There are dozens of examples of dual addressing. Most evangelicals would find Jesus as God the Father objectionable doctrinally, although oneness proponents may like that interpretation. Yes, there are verses like "God was manifest in the flesh", the Colossians verses, John 1:1, "my Lord and my God", those are of a different nature than leaving the AV and saying the TEXT says "Christ is God', a common mistranslation in about 3 verses. |
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
There are other tries that either add punctuation in the Greek and/or change the word order. I am ignoring those, they tend to want to separate Christ from God completely. |
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Some earlier English translations add an interesting component to the discussion, vis a vis, the AV text:
Bishops (1568), Of whom are the fathers, of whom as concernyng the fleshe, Christe [came,] which is God, in all thynges to be praysed for euer. Amen. Geneva (1587), Of whome are the fathers, and of whome concerning the flesh, Christ came, who is God ouer all, blessed for euer, Amen. Wycliffe (1382), whose be the fathers, and of which is Christ after the flesh, that is God above all things, blessed into worlds. Amen. Tyndale (1534), whose also are the fathers and they of whome (as concernynge the flesshe) Christ came which is God over all thinges blessed for ever Amen. And for comparison: Reina-Valera (1602), Cuyos son los padres, y de los cuales vino Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por siempre. Amén. Luther (1534), welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen. Each of these well-known versions, all of which predate the KJV all leave no room for interpretation, that Christ is God. Even the Spanish and German read the same. And yet, the KJV translators went a different route. Why? Surely, they were not ignorant of these earlier readings, especially Wycliffe's, Tyndale, the Bishop's, and Geneva? For whatever reason, they elected to not leave the text unambiguous. They gave just enough room for more than one interpretation. I submit that they were aware of the notoriously difficult nature of the verse in question and deciding to not presume one way or the other too forcefully, instead found a happy medium between the most common two understandings. |
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
New Living Translation: “Abraham, Issac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was a Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.” Nothing “dual” going on here. Paul is, again, confirming to the readers who God is. It is very strange to me for you to declare that Paul is not understanding nor teaching a doctrine here or to say, in effect, that Paul never declared God in the New Testament. |
Re: Romans 9:5 - understanding the English AV text
Quote:
And I submit that Paul left nothing ambiguous. I understood him perfectly when I read the passage. I certainly didn’t need commas to fully understand him. When you know who God is, the passage could never be “notoriously difficult in nature”. Good choice of words though. It makes it seems frightfully difficult to comprehend - “notoriously difficult” - scary! Lol! IMO, it appears a sneaky, slight of hand to convince the readers they aren’t seeing the plain language of the passage- Jesus is God, He rules over everything and is worthy of our praise! |
All times are GMT -6. The time now is 11:32 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.