View Single Post
  #4  
Old 05-26-2007, 12:54 AM
mfblume's Avatar
mfblume mfblume is offline
Registered Member


 
Join Date: Mar 2007
Location: Portage la Prairie, MB CANADA
Posts: 38,161
Quote:
G1722
ἐν
en
en
A primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), that is, a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537); “in”, at, (up-) on, by, etc.: - about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-) by (+ all means), for (. . . sake of), + give self wholly to, (here-) in (-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-) on, [open-] ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, [speedi-] ly, X that, X there (-in, -on), through (-out), (un-) to(-ward), under, when, where (-with), while, with (-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) prep.
Notice the underscored part of Strong's definition. EN can be used to denote a fixed position in one of three things, namely PLACE, TIME or STATE. This tells us that the term it prefixes will detemrine WHICH OF THE THREE ELEMENTS with which it denotes FIXED POSITION. And since TACHOS is the term that EN prefixes, and TACHOS means HASTE IN THE SENSE OF TIME, then IT CAN ONLY BE THAT OF FIXED POSITION IN TIME when together with Tachos.

Quote:
G5034
τάχος
tachos
takh'-os
From the same as G5036; a brief space (of time), that is, (with G1722 prefixed) in haste: - + quickly, + shortly, + speedily.
Note that every definition of the term TACHOS is TIME related in the sense of speed. This limits the term EN to denote fixed position IN TIME. So the Strong's definition says that when EN prefixes TACHOS, it is "IN (EN) HASTE (TACHOS)"

We get TACHOMETER from the greek term TACHOS. SPEED IN TIME ...

Prepositions MODIFY a noun a verb or an adjective. The word is translated in itself as "IN" oir "BY"

BEING "IN PREGNANCY" is a totally different issue altogether from "IN SPEED." Technically EN TACHOS means "IN SPEED".

But when one is a certain sort of "spiritual", I guess faulty definitions due to improper understanding of Greek Prepositions become doctrinal issues!

Wow, Bro Strange, did you ever waffle on this one.
Reply With Quote