Quote:
Originally Posted by Esaias
If dia means "by reason of, on account of, or the ground or reason by which something is done", then "by" is an acceptable and accurate translation.
Same thing with "en". I just posted the definition and usages of the Greek word "en" when it speaks of the instrumentality or means BY WHICH something is done. Therefore "by" is perfectly fine. "In" would actually obscure the intended meaning.
|
But after I found this even the NET Translatea it that way "for all things in heaven and on earth were created in him — all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, whether principalities or powers — all things were created through him and for him."
Making the translation the world's were made by Him, and the world's were made in Him is saying two different things altogether. Especially when you can see theres forethought and reason in mind. I don't know for you but Im going to do a word for word study of Hebrews next, because I believe this to be synonymous throughout the NT.
__________________
Check out my new Podcast, and YouTube Channel:
https://histruthismarchingon.blubrry.net
This is a One God, Holy Ghost Filled, Tongue Talkin', Jesus Name podcast where it's all in Him!
Apostolic Truth! His Truth Is Marching On!
SUBSCRIBE!