Quote:
Originally Posted by rdp
[COLOR="Blue"][FONT="Georgia"]*So good to see you "got it" .
|
If you think that, you (and Amanah) didn't understand what I meant. I said really nothing more than what I said on page 1 (!) of this thread.
"But does "shorn" simply mean "to cut"? If someone looked the word up in a Greek lexicon, they might be able to maintain this definition, but the meaning of words is not determined by looking at a lexicon or dictionary alone; you have to look up the contexts in which the word occurs to determine the range of meaning of this word and to truly understand the lexicon definition."
Of course this was before I had read the foreword of BDAG and realized you and I had not been talking about the entry for
keiro as they intended, and I didn't fully understand how they presented the lexical data. It was only after reading the foreword did I realize, according to their own words and not our interpretations of their words, they give one only one definition for
keiro, "to shear." If I would have read the foreword before page 1 of this thread I would have already known that BDAG does not list several meanings for
keiro based on varied contexts, as they do for many other words, but gives only the one-word formal equivalent
shear for all the contexts the verb appears in.
Still the general point I made on page 1 stands. The full meaning of words is seen in the context of actual Greek texts. You have taken their one definition and tried to make it have various meanings. I have showed how all the verses from the Bible and the passages from secular Greek literature they list as evidence for the meaning "shear" or the evidence listed after their suggested translations to bring out the significance of the verb being in the middle voice involve cutting short the hair.