![]() |
Bible Question
In Malachi chapter 3 we find this prophecy.
1: Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to this temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal. 3:1 Yet when it is referenced in the New Testament we find: 2: As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Mark 1:2 in apparent reference to Mal. 3:1 10: For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Matt. 11:10 These references from the gospels do not seem to match the scripture from Malachi as given through the Massoretic Text. Here is the Malachi verse from the Septuagint version: 1 “Behold, I send forth My messenger, and he shall prepare the way before Me: and the Lord, whom you seek, shall suddenly come into His temple, even the Messenger of the covenant, whom you take pleasure in: behold, He is coming,” says the Lord Almighty. While this agrees with the Massoretic Text it still does not seem to match the quotation of it in the Gospels. The question is therefore what Version of the Tanakh did the early Church use since what they referenced does not agree with what we are reading? |
Re: Bible Question
I'm sorry I don't have time to look it up at the moment (we live in the sticks and it's a long way to church), but I believe the quote in the gospels there are quoting Isaiah. I could be wrong but it seems to me I have read it there, I'll look when I get home. I'm not afraid to be wrong, just trying to help.
Jason |
Re: Bible Question
Quote:
|
Re: Bible Question
Quote:
Mark 1:2-3 (2) As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (3) The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Mat 3:1-3 (1) In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea, (2) And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. (3) For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
Re: Bible Question
Malachi 3
1Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. This seems to be speaking of 2 separate messengers. 1. Messenger (John the Baptist) 2. The Messenger of the Covenant (The Lord Jesus). When this verse is alluded to in the Gospels, it is referencing the first part of Malachi 3:1, which deals with the one who prepares the way for the Messenger of the Covenant. John came in the spirit of Elijah as a messenger to prepare Israel (and the world) for the coming of the Christ, the Messenger of the Covenant. Kind of simple answer, I know...but I don't know anything about Massoretic Text, Septuagint versions and the Tanakh. Mal. 3:1 (a) references John the Baptist: 1Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: Mal. 3:1 (b) references, Jesus, the Messenger of the Covenant. and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to this temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. |
Re: Bible Question
Jesus, most often quoted from the Septuigent Version.
|
Re: Bible Question
Quote:
Thank you Mr. Burk!! Saved me from digging!! |
Re: Bible Question
Quote:
It was the copious use of the Septuagint by the NT writers that led St. Jerome and later catholic scholars to favor the LXX over the Hebrew Tanakh even though Jerome himself was an excellent Hebrew scholar. This of course led to the use of the Septuagint in the Vulgate and all Roman Catholic translations - in fact almost all versions of the Bible until the Reformation. |
Re: Bible Question
Quote:
|
Re: Bible Question
Quote:
It was the authors that wrote the gospels in greek and who probably quoted the LXX |
Re: Bible Question
Quote:
|
Re: Bible Question
This is a very interesting thread and it touches on a subject that I have thought about several times...
It would appear from what we have seen so far that the quotes in the NT align more closely to Isaiah and do not align exactly to the writings of Malachi? Is this every ones understanding thus far? That seems very clear that the terminology in Isaiah lines up very nicely to the quotes in the NT and the writings in Malachi do not provide a close enough version to safely say they were quoting Malachi. |
Re: Bible Question
Quote:
There are only a few of us discussing this so that might be quite a wait and might waste a pretty good bit of time... So... taking that into consideration I will go ahead and put forth my thought for discussion. I am excited to have seen this discussion because I, too, had been under the assumption that these verses being discussed in the NT were quoted from Malachi. It now seems clear that the quote structure leans heavily toward Isaiah and leans equally as heavily away from Malachi. With that thought in mind I would like to share with you a feeling I have had about Malachi 3 for quite some time. For a number of years now I have felt strongly that the person being spoken of in Malachi was Nehemiah. The robbing God etc from Malachi 3 is speaking of the priests at the time of Nehemiah and he did indeed come to the temple and set things straight. i have felt for some time that this was foretelling that God would send a man to set things straight at the temple and bring people back into proper obedience to his law. your thoughts? |
| All times are GMT -6. The time now is 12:43 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.