Quote:
Originally Posted by Twisp
Other languages may need it to be translated, but that is not the case for the way it is used in the Bible. I am not up on my greek translations (working on it), but at blueletterbible.org the definition given for κομάω is :
1) to let the hair grow, have long hair
It does not seem to be translated into "uncut" in this passage. I believe there was also a Greek word for uncut at the time, which one would imagine he would have used.
|
I believe "akoptos" is Greek for uncut.