For Cindy -
Lv 19:28, the term nor ‘print’ (naw-than'), is to inflict blemish on. The term ‘mark’ (kah-ak-ah'), is used to mean, an incision or gash (incision, imprinment).
Answer: No, the term tattoo is strictly an English translation/term, not a biblical one.
For the rest of us:
The conceptual (Hebraic) translation is that: One is not to place any blemishes on their bodies by the means of making incisions.
Before we get too carried away with the strict observance of this ordinance, we must also remember that no priest could serve in the sanctuary, approach the altar, nor serve in the Temple if they had a blemish on their bodies (
Lev 21:17 & 23).
As one can see, this would throw most churches into a real doctrinal conflict.
No pastor could even enter the sanctuary, much less serve anywhere else in the church, if he/she had any blemish at all on their bodies, much less a tattoo. And, the ordinances cited means ‘no blemishes of any kind’.
Plus, these restrictions would also extend to, and apply to any ‘priest-like' or related religious function/ministry within the church!
So, what is to be done with all these ordinances listed in the book of Leviticus?