I'm somewhat technologically challenged. I wish I knew how to simply respond to one or two sentences. Duh... I show my age.
A major problem develops when people try to apply MODERN meanings to ancient terms. Just because we have English equivalents for ancient Greek words, it does not mean the original meaning is in our historical era and culture. The meaning is BACK THEN..
Xurao, which means "to shave," is used in close connection with
keiro in
1 Cor. 11:6. It is closely related etymologically, e.g., to
xuo ("to scrape, scratch"),
xuron ("razor"), and
xuraphion ("surgical knife"). The two words were in some ways synonymns but with intrinsic differences. Although
keiro basically implied a close cropping, it was still a cutting rather than a shaving. This is seen in an aphorism attributed to the Emperor Tiberius which is quoted in the *History of Rome* by Dio Cassius: "I want my sheep shorn [a form of
keiro], not shaven [a compound of
xurao]." This info was passed on to me by a very nice young man, a graduate student at the University of Minnesota and Baylor University, who had studied
Koine and worked with NT material.
Xurao and
keiro were sometimes used interchangeably. The ancient playwright, Euripides, illustrates the synonymous usage of the two terms. Visit
www.studyholiness.com for an article illustrating the contextual meaning of
xurao and
keiro.