Quote:
Originally Posted by Sam
Not to rehash old arguments, but there are Greek experts who say "for the remission/forgiveness of sins" means "in order to obtain remission/forgiveness of sins" and there are other Greek experts who say "for the remission/forgiveness of sins" means "because of the remission/forgiveness of sins." I don't know Greek so I can't be an authority on it but the authorities don't even agree among themselves.
"answer" can mean "response" so "answer of a good conscience" could also mean "the response of a good conscience" i.e. that a person is baptized because their conscience is already clear with God.
Then there are those who look to the original text and explain how some of the terms are plural and some are singular and when matched up together would render that in modern English as "Y'all repent for the remission/forgiveness of y'all's sins and let each one of you be baptized in the name of Jesus Christ."
|
I have heard these arguments over the original Greek in
Acts 2:38, and they all sound like Bill Clinton when he said, "it depends on what the definition of is, is."
First of all if it really means what they say, then why do none of the translations of the Bible have like it that? I have looked at MANY English translations, and 4 or 5 Spanish. They all agree. In other words, there are no translations that would support their opinion of the Greek.
Secondly, baptism for the remission sins in not only found in
Acts 2:38. There are numerous Old Testament types going all the way back to the book of Exodus that give clear indication what baptism is for. How can we ignore that??? Also, what about
Romans 6 and
Acts 22:16???
TRW