Quote:
Originally Posted by pelathais
See my earlier post on Hebrew stem words.
Oh! You did.
Yes, it all depends on how precise you want to be. Some folks take the "intimate with Jehovah" idea and reach bizarre conclusions. That may be inevitable give: 1) The fallen nature of man... and 2) The idea that is conveyed by the stem word meaning to "abide with..."
It seems to almost have a similar meaning as the modern English phrase, "To live with..." When a man says he "lives with..." a woman there is cohabitation being expressed and intimacy is implied.
Such a meaning is not intended when someone says, "God dwells in my home..." Or the words of Jesus in John 14:2-3, for that matter. The fact that some folks have taken their fundamentalism to extremes shouldn't cause us to shy away from exploring the many facets of the original language, IMHO.
|
I completely agree with you.

I think some of the difficulty has to do with the culture we live in. Intimacy equals that between a man and a woman. To look beyond that and realize that intimacy with God is *beyond* that, more intimate, more precious, more amazing, takes a shift in thinking.
And after studying Hebrew, it's difficult for me to even explain it in English. lol It's just so obvious in Hebrew...it's the same problem I have translating verses, but shema is shema what do you mean make it English? lol