Quote:
Originally Posted by Evang.Benincasa
I may have some bad news for you, since the study of the DDS, it has been found that during the time of the first century A.D. "everlasting father" was mistranslated by the Masoretes.
In the DDS it reads Elgibor the father of Ad, ruler of Hashalom.
Jeff A Benner isn't one of my favorite scholars,and I disagree with some things he has presented in the past. But you may want to look at his issues with the Masoretic text as well as the LXX.
http://www.ancient-hebrew.org/31_selections.html
|
That is just a translation. The Hebrew is Abi-ad. Ab means "father". The "i" is a genetive so it can read Father of Ad..eternal or...Eternal Father.
"Everlasting Fathef" is an English translation so the Masorites had nothing to do with that.
El gibbor is "might God", though there are other possibilities.
Prince in Hebrew can be translated ruler..a prince is a ruler