Quote:
Originally Posted by Praxeas
I don't know, but for the record "Have long hair" is from one word
89.87 καίb; δέb: markers of a sequence of closely related events—‘and, and then.’
καίb: εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον ‘at dawn they entered the Temple and taught’ Ac 5:21.
δέb: Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ ‘Abraham was the father of Isaac and Isaac was the father of Jacob’ Mt 1:2.
Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Vol. 1: Greek-English lexicon of the New Testament: Based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition.) (788). New York: United Bible Societies.
49.25 κομάω: to wear long hair as part of one’s attire—‘to have long hair, to appear with long hair, to wear long hair.’ γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν ‘if a women wears long hair, it is a pride for her’ 1 Cor 11:15. In a number of languages it may be necessary to translate κομάω as ‘to let one’s hair grow long’ or ‘not to cut one’s hair.’
Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Vol. 1: Greek-English lexicon of the New Testament: Based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition.) (526). New York: United Bible Societies.
|
While some debate whether it was Paul or Aquila who had their head shorn and whether the vow was a Nazarite vow in
Acts 18:18, I would wonder at the explanation in bold.
We have posted, in a different discussion, a reference to the Greek meaning for "uncut" found here:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/...tomos0#lexicon
What I would really wonder at is that Paul, while telling a man that it is a shame to have his hair long, would seemingly, and in effect, be forcing a Nazarite vow on every woman for all time. I have been of the understanding that a Nazarite vow was voluntary. So the definition in the Louw, J. P., & Nida is troubling.
And as Newman had mentioned on FCF, why would Paul need to reach outside the Greek when speaking to a Greek audience?