Quote:
Originally Posted by Ehud
Forgive me for showing my ignorance, but was there no other word that could have been used to make the distinctions you have mentioned? Or is the word used in the Greek so broad that the original recipients would simply have understood the distinction based on context? I ask because I must admit that if I saw the same word used multiple times in such a short span, my instinct would be to say they meant the same thing each time.
|
I'm not sure what you are asking here. The same word can have slight changes in its meaning depending on context and usage. Thus, krino has been translated as:
Properly to
distinguish, that is,
decide (mentally or judicially); by implication to try, condemn, punish: -
avenge, conclude, condemn, ........, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think.
So simply picking one word in English to represent all occurrences of a particular Greek word would actually hinder understanding, not promote it. Hope that makes sense?