Quote:
Originally Posted by Truthseeker
Ok folks I've doing a little research on what the bible says about makeup and such. This not let's fight over standards thread, I just want others input ont he subject.
Let me start it off.
Isa 3:16
16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
KJV
Isa 3:16
[And wanton eyes] "And falsely setting off their eyes with paint." Hebrew, falsifying their eyes. I take this to be the true meaning and literal rendering of the word; from shaaqar. The Masoretes have pointed it, as if it were from saaqar, a different word. This arose, as I imagine, from their supposing that the word was the same with saaqar, Chaldee, "intueri, innuere oculis;" or that it had an affinity with the noun sikra, which the Chaldeans, or the rabbis at least, use for stibium, the mineral which was commonly used in colouring the eyes. See Jarchi's comment on the place. Though the colouring of the eyes with stibium be not particularly here expressed, yet I suppose it to be implied; and so the Chaldee paraphrase explains it; stibio linitis oculis, "with eyes dressed with stibium." This fashion seems to have prevailed very generally among the Eastern people in ancient times; and they retain the very same to this day.
(from Adam Clarke's Commentary, Electronic Database. Copyright © 1996, 2003 by Biblesoft, Inc. All rights reserved.)
Are wanton eyes sin? and is it painting them as Adam Clarke says?
|
ogle/give flirting glances
AFAT
†[
שָׂקַר S8265 TWOT2283 GK8568]
vb. Pi. ogle (Aramaic
סְקַר look at (
T Jb 20:9; 28:7),
סַקְרָנִית looking about, ogling; ܣܩܰܪ (
sqar)
eye with envy or hatred (e.g. 1 S 18:9
S);
cf. De Is
);—Pt. fpl.
מְשַׂקְּרוֹת עֵינַיִם Is 3:16
ogling of eyes (women of Jerusalem).
Brown Driver Briggs
not used in Kal, i.q. Chald.
סְקַר to look.
Piel, prop.
to make (the eyes)
look around, as done by wanton and impudent women, Isaiah 3:16. LXX.
ἐν νεύμασιν ὀφθαλμών. Others render it
with painted eyes, comp.
סְקַר to paint, which does not suit the context.
Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament:
8568 שָׂקַר (
śā∙qǎr): v.; ≡ Str 8265; TWOT 2283—LN 24.1-24.51 (piel ptcp.)
flirting glance, ogle with the eyes, i.e., to look at another person in a way that communicates a possible relationship, see also domain LN 33.476–33.489 (
Isa 3:16+), note: in context the look may communicate coyness or haughtiness
Dictionary of Biblical Language Hebrew
קר:
piel: pt.
מְשַׂקְּרוֹת: w.
˓ênayim:
toss seductive glances Is 3:16.
A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament:
Don't mess with the Hebrew Dictionaries! lol