Romans 16:1 Paul commends to the church at Rome our sister Phoebe who is a servant of the church in Cenchrea. Paul refers to Phoebe as a servant which is the Greek word diakonos. Diakonos, or its verb form, is translated minister in 23 other places in the New Testament. For example, in
Eph. 3:7, Paul says that he became a minister (diakonos) according to the gift of the grace of God. Phoebe, therefore, was a minister, probably a pastor, from the church in Cenchrea. This is borne out by vs. 2 where Paul refers to her as a helper of many and of myself also. The Greek word translated helper in this verse is prostates and, according to Thayer’s Greek-English Lexicon, means to set over, to rule, superintend, preside over, protect, and care for. When this passage is examined apart from our traditions and prejudicial assumptions, the evidence is overwhelming that Phoebe functioned in what today we would call pastoral ministry.