Quote:
Originally Posted by Pressing-On
I wasn't speaking to you in general. I should have written that differently. My point was that it appears to reach outside of the Greek to define "long" in a number of other languages and I don't understand why it would be necessary to do that, which was also Newman's point.
They are also unsure as to whether the term is "letting the hair grow" or "not to cut the hair".
With Paul being fully aware of the Nazarite Vow, I would wonder at his imposing a voluntary vow on all women for all time. Isn't that what that would teach if the "uncut" doctrine were being taught?
|
Actually that does not seem the case to me. It seems that it defines the word then expresses the intent by saying in SOME languages it may need to be translated that way/
Remember this is a greek Lexicon. Greek lexicons try to tell us what a word should mean in OTHER languages (notably English)
Paul does not say he is imposing a vow. He never mentions the Hebrew scriptures.